Le sous-titrage est ce qui m'a tout d'abord amenée à la traduction audiovisuelle. Même si ce domaine n'est finalement pas celui dans lequel je travaille le plus souvent, j'ai la chance d'avoir déjà travaillé pour le cinéma à deux reprises et sur des programmes intéressants pour diverses chaînes.

Découvrez tout cela ci-dessous...

Logiciels

Je suis équipée d'Easysub.

Sous-titrage institutionnel pour Peugeot PSA

 

Client: TCS

 

espagnol>français

Braindead

(doublage et sous-titrage)

 

J'ai travaillé sur le doublage de cette série et fait, pour le même client, le sous-titrage de tous les previously, qui sont sur cette série de petites chansons humoristiques.

 

Client: TVS

 

Diffuseur: Séries Club

Grace Stirs Up Success

(doublage et sous-titrage)

Sous-titrage des chansons du film

 

Client: Imagine

 

Diffuseur: TF1

Pink Floyd, The Story of Wish you were here

(voice-over et sous-titrage)

Long-métrage documentaire sur le groupe légendaire

 

Client: Innervision

Chaîne: Arte

B.B. King: the life of Riley

Un magnifique documentaire sur B.B. King, légendaire joueur de blues américain, qui fait voyager dans l'espace, jusque dans les champs de coton du Mississippi et dans le temps. Un voyage où musique, sectarisme, souffrance et belles victoires s'entremêlent pour un destin hors du commun.

 

Client: Innervision

diffusé sur ARTE

California Dream

Un documentaire français sorti en salles en 2012, dont j'ai sous-titré les interviews des intervenants anglophones et hispanophones.

Client: Digital Prod

Le Fils du Marchand d'Olives

Un documentaire français sorti en salles en 2012.

Sous-titrage vers le français pour toutes les interventions en langues étrangères.

Sous-titrage vers l'anglais pour les projections en festivals.

Chicago Code

Série policière américaine, diffusée sur TPS Star, 13me Rue

Client: VDM

Public Speaking

Un documentaire de Martin Scorsese sur Fran Lebowitz, diffusé sur Orange TV

client: VDM

Film de John Ford des années 50, sous-titré à l'occasion de son passage sur Orange TV

Client: VDM

J'effectue régulièrement du sous-titrage institutionnel pour diverses marques (Véolia, Faurecia...)

Client: Semantis

J'ai travaillé dans le sous-titrage sourds et malentendants (de stock et live) pendant mes premières années. Je me consacre aujourd'hui exclusivement au doublage, au sous-titrage et au voice-over.